翻譯行業涉及很廣,財務報告翻譯就是其中之一,財務報告翻譯要精確,翻譯中不能出現錯誤,那么財務報告翻譯中常見哪些錯誤呢?上海臻云翻譯公司帶大家了解:
The translation industry involves a wide range, and financial report translation is one of them. Financial report translation should be accurate and there should be no errors in translation. What are the common errors in financial report translation? Shanghai Zhenyun translation company takes you to know:
類型不分。財務報告有多種類型,其中包括綜合分析報告、專題分析報告和簡要分析報告,不同類型的財務報告內容側重都有不同,進行財務報告翻譯的過程中也要弄清楚財務報告的類型,但往往很多翻譯員在進行財務報告翻譯的時候會忽略這點,導致翻譯混亂,主次不分的情況。
Regardless of type. There are many types of financial reports, including comprehensive analysis report, special analysis report and brief analysis report. Different types of financial reports focus on different contents. It is also necessary to clarify the types of financial reports in the process of financial report translation, but many translators often ignore this point when translating financial reports, resulting in confusion in translation, Regardless of priority.
術語不專。財務報告涉及大量的專業財會語言,如利息支付倍數、應收帳款周轉率和周轉天數、股東權益比率等專業術語,很多翻譯員往往對這些專業術語掌握度不夠,導致錯譯的出現。進行財務報告翻譯的時候一定要掌握這些專業術語的意思,才能準確無誤的傳達財務報告的原本意思。
Terminology is not specific. Financial reports involve a large number of professional accounting languages, such as interest payment multiple, accounts receivable turnover rate and turnover days, shareholder's equity ratio and other professional terms. Many translators often do not master these professional terms enough, resulting in mistranslation. When translating the financial report, we must master the meaning of these professional terms in order to accurately convey the original meaning of the financial report.
格式混亂。最后,進行財務報告翻譯的時候,格式混亂是翻譯員常犯的錯誤之一。我們都知道財務報告會涉及很多財會報表分析,如果財務報告翻譯的格式不統一,格式混亂不堪,很容易出現表格凌亂,導致閱讀者查閱困難的情況,導致信息的誤傳。
The format is chaotic. Finally, when translating financial reports, the confusion of format is one of the common mistakes made by translators. We all know that the financial report will involve a lot of financial statement analysis. If the format of financial report translation is not unified and the format is chaotic, it is easy to have messy forms, which will make it difficult for readers to consult and misinterpret the information.
- 上一篇:證件翻譯的標準有什么?
- 下一篇:提高英語能力的方法有什么?