百家乐代理合作 (中国)有限公司官网

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

  當客戶有翻譯項目,需要選擇翻譯公司時,想必譯文的質(zhì)量會是客戶最關心的問題之一。

  When a customer has a translation project and needs to choose a translation company, the quality of the translation must be one of the most concerned issues of the customer.

  質(zhì)量高的譯文會增加客戶在使用這份文件的通過率,贏得客戶的信任并建立長期合作的關系;如果稿件翻譯質(zhì)量不過關的話,不但會失去這個可合作的客戶,還會使自己的聲譽受損。

  A high-quality translation will increase the pass rate of customers when using this document, win the trust of customers and establish a long-term cooperative relationship; If the translation quality of the manuscript is not up to standard, it will not only lose this cooperative customer, but also damage its reputation.

  那么,我們該如何判斷翻譯公司譯文的質(zhì)量?

  Then, how do we judge the quality of the translation company's translation?

  1、試譯:通過試譯可以大體判斷該翻譯公司譯文的質(zhì)量。這對于小文件的翻譯特別有效,因為試譯時,翻譯公司一般會委托相關專業(yè)的人員來翻譯,如果任務量小,試譯和正式翻譯的人員可能就是同一個人,翻譯質(zhì)量當然也就一樣了。

  1. Trial translation: the quality of the translation company's translation can be generally judged through trial translation. This is particularly effective for the translation of small documents, because when trying to translate, the translation company will generally entrust relevant professionals to translate. If the task is small, the personnel of the trial translation and the official translation may be the same person, and the translation quality will certainly be the same.

  但對于大批量的任務來說,反而是最危險的,因為試譯和正式翻譯的人員有可能不是同一個,試譯就沒有任何的參考價值了,反而會被誤導。

  But for a large number of tasks, it is the most dangerous, because the trial translation and the official translation personnel may not be the same, and the trial translation will not have any reference value, but will be misled.

  2、考察:譯文的質(zhì)量是有了成品之后才能確切的反映出來的。

  2. Inspection: the quality of the translation can only be accurately reflected after the finished product.

  事先只能從翻譯公司的規(guī)模、人員配備以及翻譯流程來初步判斷,一般來講,譯文質(zhì)量與企業(yè)規(guī)模是成正比的,這就需要客戶進行實地考察。實地考察的效果比試譯更為可靠。

  We can only make a preliminary judgment in advance from the scale, staffing and translation process of the translation company. Generally speaking, the quality of translation is directly proportional to the size of the enterprise, which requires customers to conduct field visits. The effect of field investigation is more reliable than trial translation.

  業(yè)內(nèi)人士都知道,有實力的翻譯公司一般來說業(yè)務是比較穩(wěn)定的,基本上不接受小單子的試譯,對于大單子,也是由公司內(nèi)部翻譯人員來進行試譯的。說到底,譯文的質(zhì)量是要靠經(jīng)驗豐富的翻譯人員和規(guī)范負責的工作流程來保障的。

  As people in the industry know, powerful translation companies generally have stable business, and basically do not accept trial translation of small lists. For large lists, translators in the company also do trial translation. In the final analysis, the quality of translation depends on experienced translators and standardized and responsible workflow.

  3、分解:對于重大的翻譯任務是可以分階段進行翻譯的。通過前面譯文部分的質(zhì)量來判斷以后譯文的質(zhì)量,這可能是比較穩(wěn)妥且可靠的判斷方法了。

  3. Decomposition: major translation tasks can be translated in stages. Judging the quality of the next translation by the quality of the previous translation part may be a more stable and reliable judgment method.

翻譯公司

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗,堅持以“用誠心、責任心服務每一位客戶”為宗旨,累計為5000多家客戶提供品質(zhì)翻譯服務,得到了客戶的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書面翻譯、各類口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務等方面的需求... ... 請立即點擊咨詢我們或撥打咨詢熱線:?400-661-5181,我們會詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
百家乐官网赢家公式| 博之道百家乐官网技巧| 香港六合彩信息| 三晋棋牌中心| 大发888官网注册| 大发888冲值| 澳门百家乐心得玩博| 百家乐里和的作用| 澳门百家乐博客| 如何看百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐园千术大全| 真让百家乐游戏开户| 网上百家乐官网内| 百家乐官网破解策略| 百家乐官网走势图研究| 百家乐官网哪条路好| 百家乐官网大小是什么| 澳门百家乐官网网上直赌| 博天堂百家乐官网官网| 百家乐官网网络娱乐场开户注册| 做生意怎么看财位| 澳门百家乐代理| 真人百家乐游戏网址| 赌博百家乐赢钱方法| 网上百家乐作弊法| 大发888官方下载网站| 网上棋牌赌博| 川宜百家乐官网注册号| 百家乐官网做庄家必赢诀窍| 风水24山详解| 百家乐必胜方程式| 大发888娱乐城游戏lm0| 水城县| 香港百家乐官网玩法| 百家乐赢足球博彩皇冠| 澳门百家乐怎么下载| 飞天百家乐的玩法技巧和规则| 乐天百家乐的玩法技巧和规则 | 玩百家乐最好方法| 百家乐正确的打法| 大发888游戏平台 df888ylc3403 |