百家乐代理合作 (中国)有限公司官网

我們已經準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

  隨著保險行業的發展,保險翻譯也越來越重要,下面上海臻云人工翻譯機構給大家分享一下保險翻譯需要注意什么?

  With the development of insurance industry, insurance translation is becoming more and more important. Now, Shanghai Zhenyun Manual Translation Agency will share with you what should be paid attention to in insurance translation.

  一、譯員應該具備保險專業知識

  1. Translators should have insurance expertise

  做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險譯員應該具備財產保險、運輸險、工程險、人壽保險、航天航空險等不同領域的背景知識。。譯員對政治、法律、醫療、經濟、科技、工程等不同領域的涉獵越廣越好。

  The first step in translating well is to have a thorough understanding of the original. If you can't read the original, it's hard to start translating. Insurance interpreters should have background knowledge in different fields such as property insurance, transportation insurance, engineering insurance, life insurance and aerospace insurance. The wider the interpreter's involvement in political, legal, medical, economic, scientific and technological, engineering and other fields, the better.

  二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

  2. Skillful command of translation ability between China and foreign countries

  熟練駕馭中外互譯能力是做好保險翻譯工作的前提條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應手。尤其要熟悉這兩種語言的結構特征,才能保證譯文的準確性。否則,就會曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結構,有不同的思維模式,對中外的相關文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

  Proficiency in Chinese and foreign translation is a prerequisite for doing a good job in insurance translation. In this way, in the face of translation of Chinese manuscripts into foreign languages, or translation of foreign manuscripts into Chinese, can be handled with ease. In particular, it is necessary to be familiar with the structural features of these two languages so as to ensure the accuracy of the translation. Otherwise, the meaning of the original text will be misinterpreted, resulting in mistranslation. Translators must master a certain vocabulary and grammar structure, have different thinking modes, and have a thorough understanding of the relevant cultural backgrounds of China and foreign countries, so as to take into account the cultural differences of readers in the process of translation and better translate manuscripts.

  三、翻譯應該以語篇為基本單位

  3. Text should be the basic unit of translation

  和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎下,保險翻譯也應該以語篇為基本單位,準確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實現譯文和原文的還原度,忠實于原文。

  Like other translations, on the basis of a thorough understanding of the manuscript, insurance translation should also take text as the basic unit, translate accurately and smoothly, and achieve the three principles of translation: "faithfulness", "elegance" and "expressiveness". The advantages of discourse as a unit are prominent. Text as a unit can better achieve the reductive degree of the translation and the original text, and be faithful to the original text.

  四、譯后應該要反復檢查

  Fourth, the translation should be checked over and over again

  譯者應該要保持譯稿完成后反復檢查的良好習慣。對譯文的準確、靈活、簡潔、語法等作一個全面的檢查。保險翻譯是屬于科技類的文體。準確和簡潔是其最基本的要求。譯者需要對稿件的遣詞造句仔細推敲琢磨。

  The translator should keep the good habit of checking the translation repeatedly after it is finished. Make a comprehensive check on the accuracy, flexibility, conciseness and grammar of the translation. Insurance translation belongs to science and technology. Accuracy and conciseness are its basic requirements. The translator needs to carefully study the words and sentences of the manuscript.

翻譯機構


我們憑借多年的翻譯經驗,堅持以“用誠心、責任心服務每一位客戶”為宗旨,累計為5000多家客戶提供品質翻譯服務,得到了客戶的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書面翻譯、各類口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務等方面的需求... ... 請立即點擊咨詢我們或撥打咨詢熱線:?400-661-5181,我們會詳細為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經準備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
单机百家乐在线小游戏| 盈丰国际博彩网| 百家乐官网娱乐城备用网址| 荔浦县| 单机百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐棋牌游戏币| 介绍百家乐官网赌博技巧| 公海百家乐官网的玩法技巧和规则 | 九台市| 游戏百家乐的玩法技巧和规则| 德州扑克入门| 汾阳市| 香港六合彩结果| 百家乐棋牌辅助| 百家乐官网的巧门| 全讯网365| 百胜百家乐软件| 百家乐官网干洗店| 淘金盈开户| 国美百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网的代理办法| 名仕百家乐的玩法技巧和规则| 永胜博| 百家乐怎么才能包赢| 百家乐官网秘| 百家乐庄闲符号记| 网站百家乐博彩| 富顺县| 太阳城绿萱园| 百家乐闲庄和| 网页百家乐游戏| 百家乐官网庄闲必胜规| 百家乐官网大眼仔用法| 大发888送彩金| 威尼斯人娱乐电子游戏| 百家乐小音箱| 大世界百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888官方lc8| 百家乐赌场规则| 百家乐官网技巧开户| 百家乐官网五湖四海娱乐城|