由于證件譯文目前已成為人們經常出國的常用業務,因證件跟法律有些關系,因此證件翻譯也必須做到嚴謹。因此,英語水平不高的話,還是不要自己翻譯。為了完成一份嚴格的翻譯工作,那么在文件翻譯過程中有哪些注意事項需要了解?
Since document translation has become a common business for people who often go abroad, document translation must also be rigorous because of its relationship with the law. Therefore, if your English level is not high, you should not translate it yourself. In order to complete a strict translation, what are the precautions in the process of document translation?
一般而言,我國公民需要前往他國,在辦理有關簽證等手續時,對方要求向其提供所需證明材料,一般而言,須提供申請人與簽署國親朋好友等的關系以及其他相關法律行為或有法律意義的文書和事實的公證文件,以獲得簽證和處理有關涉外事宜。這類公證具有域外效力。同時還證明了證件的合法,當然涉外證照也是需要翻譯成前往國語言的,在翻譯過程中一定要注意證件的涉外公證翻譯的這些基本知識:
Generally speaking, Chinese citizens need to go to other countries. When handling the relevant visa procedures, the other party requests to provide them with the necessary supporting materials. Generally speaking, the relationship between the applicant and relatives and friends of the signatory country, as well as other relevant legal acts or documents of legal significance and notarized documents of facts, must be provided to obtain visas and handle relevant foreign affairs. Such notarization has extraterritorial effect. At the same time, it also proves that the certificate is legal. Of course, the foreign-related certificate needs to be translated into the language of the destination country. In the process of translation, we must pay attention to the basic knowledge of the foreign-related notarial translation of the certificate:
一、翻譯要找專業的翻譯公司。
1、 Translation needs to find a professional translation company.
從事涉外公證翻譯工作,切忌個人翻譯,而應向專業翻譯公司進行操作,其原因有:一、專業公司翻譯語言、格式等規范,容易提高涉外公證的通過率;其次,涉外公證機構進行校驗時會檢查翻譯公司的資質。個人翻譯不能保證這兩點。
When engaging in foreign-related notarization translation, it is forbidden to do personal translation, but should operate with professional translation companies. The reasons are as follows: first, the translation language and format of professional companies are standardized, which is easy to improve the pass rate of foreign-related notarization; Secondly, the foreign notary office will check the qualification of the translation company when checking. Personal translation cannot guarantee these two points.
二、翻譯時一定要提供準確準確的譯文。
2、 When translating, we must provide accurate and accurate translation.
譯文必須準確、準確地提供稿件,不得提供無效或虛假的稿件。因涉外公證使用時,外事公證員查核時,若在審核過程中發現譯稿中有無效性的資料,甚或不實資料,將很大程度上造成公證失效,延誤個人申請及國家公證機構的公證工作。
The translation must provide the manuscript accurately and accurately, and no invalid or false manuscript shall be provided. If the foreign notary finds invalid data or even untrue data in the translation during the examination, it will largely lead to the invalidation of notarization and delay the individual application and the notarization work of the national notary office.
三是注重涉外公證機構規范。
Third, pay attention to the standardization of foreign-related notarial institutions.
國外公證存在固定結構,譯文、正文、末尾的譯文必須準確,譯文后,一定要注意稿件的結構和官方語言的書寫規范,很多官方語言似乎沒有什么用處,但譯文必須嚴格按其譯文,如作"書面證明"、譯文時必須翻譯為"This is to certify that…"而不能只翻譯"prove"或其它。
There is a fixed structure in foreign notarization, and the translation of the translation, the text and the end must be accurate. After translation, we must pay attention to the structure of the manuscript and the writing norms of the official language. Many official languages seem to be of little use, but the translation must strictly follow its translation, such as "written proof". When translating, it must be translated as "this is to certify that..." instead of "prove" or other things.
涉外公證處的翻譯有一些基本常識,要知道涉外翻譯是絕對不會出錯的,因此,無論從翻譯公司的資格或經驗、翻譯格式上,都要進行考察,選擇正規且有經驗的翻譯公司。
The translation of the foreign notary office has some basic knowledge. We should know that foreign translation is absolutely infallible. Therefore, we should investigate the qualification, experience and translation format of the translation company and choose a regular and experienced translation company.
- 上一篇:我們為安永提供合同翻譯服務,精準溝通無障礙!
- 下一篇:翻譯公司質量受什么影響?