??很多企業合作時需要合同,而跨國企業也會進行翻譯,下面上海臻云翻譯公司為大家分享合同翻譯原則有什么?
??Many enterprises need contracts for cooperation, and multinational enterprises will also translate. What are the principles of contract translation shared by Shanghai Zhenyun translation company?
??公平公正:在合同翻譯中,最切忌的就是在合同中動手腳。特別是因為自己和哪一方有關系,或者是因為一己私利。畢竟合同是用來對雙方權益的保障,如若動了手腳,翻譯和原文之間必然存在不同,任何一方的利益都會有影響,如若是專業的翻譯,這種錯誤是不可能犯的。
??Fairness and justice: in contract translation, the most taboo is to use hands and feet in the contract. Especially because they have a relationship with which party, or because of their own self-interest. After all, the contract is used to protect the rights and interests of both parties. If you move your hands and feet, there must be differences between the translation and the original text, and the interests of either party will be affected. If it is a professional translation, this mistake is impossible to make.
??格式原則要遵守:每個譯員都要注意,任何合同都是有法律效力的,如果有絲毫馬虎都會導致合同失效。所以在合同翻譯過程中,格式要按照原本格式來,在格式上,不能有太大偏差,如若合同失效一樣會影響雙方權益。
??The principle of format should be observed: every translator should pay attention to that any contract has legal effect, and any carelessness will lead to the invalidation of the contract. Therefore, in the process of contract translation, the format should be in accordance with the original format. There should be no big deviation in the format. If the contract becomes invalid, it will affect the rights and interests of both parties.
??精準性保障:合同中必然會涉及到一些金額、時間,對于這些細節和數字的翻譯,必須要做到精準。否則很可能會因為譯員的馬虎導致其中一方受到利益的損失。
??Accuracy guarantee: the contract will inevitably involve some amount and time. The translation of these details and figures must be accurate. Otherwise, it is likely that the carelessness of the interpreter will lead to the loss of interests of one party.
- 上一篇:名稱翻譯不能忽略哪些細節?
- 下一篇:商務英譯漢要掌握哪些技巧?