百家乐代理合作 (中国)有限公司官网

我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進(jìn)文化交流、加深國(guó)際合作!

  企業(yè)宣傳離不開(kāi)廣告,國(guó)外商品引入國(guó)內(nèi),就需要對(duì)其廣告進(jìn)行翻譯,下面上海臻云翻譯公司給大家分享廣告翻譯過(guò)程中要注意的事項(xiàng)有什么?

  Advertising is indispensable for enterprise publicity. When foreign goods are introduced into China, we need to translate their advertisements. Now Shanghai Zhenyun translation company will share with you the matters needing attention in the process of advertisement translation?

  一、直譯

  1、 Literal translation

  譯文在符合譯入語(yǔ)言規(guī)范,又不會(huì)引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。

  On the premise of conforming to the norms of the target language and not causing wrong associations, the translation retains both the content and the form of the original text.

 二、套譯

  2、 Set translation

  所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營(yíng)造一種親切的氛圍,使譯語(yǔ)讀者有一種似曾相識(shí)的感覺(jué),從而引起共鳴。

  The so-called set translation refers to the use of famous words and sentences with strong cultural color, so as to create a kind atmosphere and make the target language readers have a sense of deja vu, so as to arouse resonance.

 三、意譯

  3、 Free translation

  當(dāng)中英文的詞序、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和修辭手段存在很大差異時(shí),應(yīng)采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語(yǔ)文化。

  When there are great differences in word order, grammatical structure and rhetorical devices between Chinese and English, free translation should be adopted. The translator must get rid of the original form and give full play to his imagination to make the advertisement more in line with the target culture.

 四、注意事項(xiàng)

  4、 Precautions

  翻譯公司在翻譯廣告時(shí)首先要了解廣告自身的特點(diǎn)。以譯文是否達(dá)到與原文相同的宣傳效果為標(biāo)準(zhǔn),并且注意文化背景的差異,選擇恰當(dāng)?shù)姆g技巧,做到語(yǔ)言自然、準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)廣告的目的。

  When translating advertisements, translation companies should first understand the characteristics of advertisements. In order to cater to the psychology of different audiences and achieve the purpose of advertising, the translation should be based on whether it achieves the same publicity effect as the original text, pay attention to the differences of cultural background, choose appropriate translation skills, and make the language natural, accurate, concise and easy to understand.

翻譯公司


我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),堅(jiān)持以“用誠(chéng)心、責(zé)任心服務(wù)每一位客戶”為宗旨,累計(jì)為5000多家客戶提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶的一致好評(píng)。如果您有證件翻譯蓋章、書(shū)面翻譯、各類口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請(qǐng)立即點(diǎn)擊咨詢我們或撥打咨詢熱線:?400-661-5181,我們會(huì)詳細(xì)為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進(jìn)文化交流、加深國(guó)際合作!

400-661-5181
百家乐官网正反投注| 威尼斯人娱乐平台代理| 百家乐官网娱乐城网址| 大发888游戏平台hg dafa888gw| 澳门百家乐官网单注下注| 百家乐网页游戏| 菲律宾百家乐赌场娱乐网规则| 百家乐官网官方网站| 百家乐官网赌博代理| 澳门百家乐官网有限公司| 南投县| 香港六合彩网| 舟山星空棋牌下载| 大发888娱乐城怎么样| 杨氏百家乐必胜公式| 巴黎百家乐官网地址| 淮阳县| 赚钱的棋牌游戏| 太阳城娱乐网88| 百家乐棋牌游| 百家乐龙虎台布价格| 一直对百家乐很感兴趣.zibo太阳城娱乐城| 风水做生意店铺的门| 在线百家乐官网策略| 乐中百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网职业赌徒的解密| 新百家乐官网庄闲路单图记录| 博彩网百家乐官网中和局| 滁州市| 大发888游戏 平台| 大发888娱乐城客户端迅雷下载| 新彩百家乐的玩法技巧和规则 | 真人百家乐官网送钱| 金域百家乐官网娱乐城| 百家乐官网职业赌徒的解密| 百家乐官网庄闲符号记| 谁会玩百家乐官网的玩法技巧和规则 | 澳门百家乐官网娱乐城信誉如何 | 德州扑克发牌规则| 大发888官方下载168| 娱乐城开户彩金|