百家乐代理合作 (中国)有限公司官网

我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

  同聲傳譯適用于大型的研討會和國際會議,通常是兩到三名譯員輪換進(jìn)行,下面上海臻云翻譯公司給大家分享同聲傳譯基本規(guī)律有哪些?

  Simultaneous interpretation is applicable to large-scale seminars and international conferences, usually two or three translators rotate. What are the basic rules of simultaneous interpretation shared by Shanghai Zhenyun translation company?

  1.順句驅(qū)動
  1. Sentence driven

  同聲傳譯時,譯員與講話人的發(fā)言幾乎同步進(jìn)行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎(chǔ)上進(jìn)行口譯,必須順著原有句子結(jié)構(gòu)通過斷句的方法用目標(biāo)語把源語意思順暢地表達(dá)出來。

  In simultaneous interpretation, the interpreter and the speaker's speech are almost simultaneous, so the interpreter must interpret on the basis of the original sentence order, and express the original meaning smoothly in the target language through the method of sentence break along the original sentence structure.

  2.酌情調(diào)整
  2. Adjust as appropriate

  同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進(jìn)行口譯,所以譯員需要不斷調(diào)整自己的表達(dá),對誤譯要糾正,要把新內(nèi)容不斷添加上去。

  In simultaneous interpretation, the interpreter always interprets when the information is incomplete, so the interpreter needs to constantly adjust his expression, correct the mistranslation and add new content.

  3.科學(xué)預(yù)測
  3. Scientific prediction

  中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據(jù)兩種語言本身的特點(diǎn)和對會議本身知識的掌握,科學(xué)地預(yù)測。

  There are some fixed formats in Chinese and English, but there are differences in word order. But a long sentence can not wait until after the interpretation. This requires simultaneous interpreting and scientific prediction based on the characteristics of the two languages and the knowledge of the conference itself.

  4.勿求完美
  4. do not seek perfection

  勿求完美并非是說不看重同傳質(zhì)量,而是在同傳實(shí)踐的時候,如果一時想不起最佳表達(dá)方法,可以使用次佳的表達(dá)方法。如果一味追求某個詞的完美表達(dá),就會遺漏內(nèi)容,得不償失。但在訓(xùn)練的時候,應(yīng)該追求完美,不斷提高質(zhì)量。

  Don't strive for perfection is not to say that we do not value the quality of simultaneous interpreting. But when we practice simultaneous interpreting, we can use the second best expression if we can not remember the best way of expression at the moment. If we blindly pursue the perfect expression of a word, we will miss the content and lose more than we gain. But when training, we should pursue perfection and improve the quality constantly.

  5.整體等值
  5. Overall equivalence

  整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應(yīng)該達(dá)到基本等值。由于發(fā)言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發(fā)現(xiàn)的時候再及時糾正和補(bǔ)救,這樣就能夠確保整體信息完整。

  On the whole, the two languages should achieve basic equivalence in the transmission of information and emotion. Due to the high speed and large amount of information, it is possible to miss and make mistakes. When it is found later, it can be corrected and remedied in time, so as to ensure the integrity of the overall information.

翻譯公司

我們憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),堅(jiān)持以“用誠心、責(zé)任心服務(wù)每一位客戶”為宗旨,累計(jì)為5000多家客戶提供品質(zhì)翻譯服務(wù),得到了客戶的一致好評。如果您有證件翻譯蓋章、書面翻譯、各類口譯、配音字幕、移民翻譯、本地化服務(wù)等方面的需求... ... 請立即點(diǎn)擊咨詢我們或撥打咨詢熱線:?400-661-5181,我們會詳細(xì)為您一一解答您心中的疑惑。

我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了,你呢?

2024年,我們攜手共贏,助您促進(jìn)文化交流、加深國際合作!

400-661-5181
百家乐官网娱乐网真钱游戏| 大发888提款之后多久到账| 宣武区| 百家乐赌场大赢家| 网页百家乐官网游戏| 百家乐官网开户就送现金| 百家乐闲和庄| 百家乐官网娱乐城反水| 大发888黄金版| 百家乐玩法开户彩公司| 百家乐官网斗地主在哪玩| 大发888娱乐吧| 百家乐博送彩金18| 百家乐官网博彩资讯论坛| 巴比伦百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐赌博平台| 百家乐官网筹码14克粘土| 视频百家乐| 金杯百家乐的玩法技巧和规则| 单机百家乐官网破解方法| 皇家金堡娱乐| 狮威百家乐的玩法技巧和规则| 下载百家乐官网的玩法技巧和规则| 优博在线娱乐城| 百家乐77scs| 百家乐的连庄连闲| 温州市百家乐官网ktv招聘| 大发888有赢钱的吗| 手机百家乐官网游戏| 奥斯卡百家乐官网的玩法技巧和规则| 年辖:市辖区| 百家乐游戏技巧| 鼎尚百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网是骗人的么| 大发888客户端的 软件| 全讯网353788| 太阳城百家乐下载网址| 优博平台代理开户| 百家乐玩法| 大发888大发8668| 太阳城官方网|